Belle / Mamoru Hosoda ; traduit du japonais par Mathilde Tamae-Bouhon ; adaptation française des chansons par Cécile Corbel.

Hosoda, Mamoru, 1967-
Titre
Belle / Mamoru Hosoda ; traduit du japonais par Mathilde Tamae-Bouhon ; adaptation française des chansons par Cécile Corbel.
Description matérielle
283 pages ; 22 cm.
ISBN
9782376320562
Autres titres
Belle et la Bête
Notes
"Une réinterprétation moderne de La Belle et la Bête écrite par Mamoru Hosoda, le réalisateur du film d'animation éponyme [...]"--Page 4 de la couverture.
 
Adolescente de 17 ans vivant dans la préfecture rurale de Kōchi, au Japon, Suzu a toujours aimé chanter et écrire des chansons, mais est incapable d'user de sa voix depuis qu'elle a vu sa mère périr au moment où elle tentait de sauver un enfant de la noyade. Depuis ce traumatisme, elle a une relation distante avec son père et peine à se mêler à ses camarades de classe, à l'exception de ses amis d'enfance, Shinobu, Ruka, Shinjiro et Hiroka. C'est ce dernier qui lui propose d'intégrer la communauté virtuelle "U", où Suzu se crée l'avatar de Belle, une jeune fille magnifique qui se sert de sa voix pour séduire les autres internautes. Lors d'un de ses concerts en ligne, un personnage nommé le Dragon, reconnu pour sa puissance, interrompt sa performance, ce qui déclenche une opération menée par les admirateurs de Belle pour retrouver la bête et révéler sa véritable identité. Elle-même intriguée par le trouble-fête, la diva se transportera jusqu'à son château, dissimulé dans les confins du Web, où elle apprendra à mieux connaître la sombre créature. [SDM]
 
Novélisation d'un film d'animation japonais, ce roman réussit à transporter l'intrigue de ##La Belle et la Bête## dans un cadre contemporain dominé par le virtuel sans trop modifier cette dernière. Les éléments clés de l'adaptation de Disney sont cependant principalement utilisés, alors que le personnage de Justin rappellera un puissant Gaston incapable de lire entre les lignes, et que les gardiens du château du Dragon évoquent quant à eux les objets qui prennent vie dans le long métrage. Les questions sur la véritable nature des personnages se muent de leur côté en mystères entourant l'identité numérique sous laquelle se cachent les protagonistes. Pour reproduire les commentaires de l'interface, ceux-ci se disposent dans un amas de phylactères au fil des pages, dont le texte est également miné par une traduction approximative. [SDM]
Exemplaires
Commentaires
Catalogue:
recherche rapide
Consulter
votre dossier


Suggestions